theo, αφενός "νύχτωσε χωρίς φεγγάρι το σκοτάδι είναι βαθύ..." αλλά αφεδύο "κι αν έπεσε το βράδυ κι ο έρωτας αργεί, το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή"
solo, Η σύμπραξη των συγκεκριμένων τριών δεν θα μπορούσε να "γεννήσει¨" κάτι λιγότερο από εξαιρετικό.
In the large town of mine - it’s night. In the large town of mine - it’s night, From the sleeping home I’m going - out of sight, People wonder: Am I a daughter or wife? - But all I remember it was night.
July wind‘s sweeping me - the way, Somewhere music’s playing - away, Oh, now the wind will blow -till day Through my breast’s thin walls - straight.
There’s a black poplar, and in the window there’s - light, And the bells toll on the tower, and my hand holds a plant - white And this step is not following anyone’s foot - right, And there’s a shadow, but I am not here - tonight.
The lights - like threads of golden beads, My mouth tastes of - night leaves, Release me from my daily deeds, Oh,friends, I am only - in your dreams.
Catch ΕΡΕ! Τι πωλει υφος να ξημερώσει; Μόλις νύχτωσε!
ΑπάντησηΔιαγραφήΕξαιρετικό!
ΑπάντησηΔιαγραφήtheo,
ΑπάντησηΔιαγραφήαφενός
"νύχτωσε χωρίς φεγγάρι
το σκοτάδι είναι βαθύ..."
αλλά αφεδύο
"κι αν έπεσε το βράδυ κι ο έρωτας αργεί,
το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή"
solo,
Η σύμπραξη των συγκεκριμένων τριών δεν θα μπορούσε να "γεννήσει¨" κάτι λιγότερο από εξαιρετικό.
Στη μεγάλη χώρα μου είναι νύχτα
ΑπάντησηΔιαγραφήМарина Цветаева 17 июля 1916 Москва
In the large town of mine - it’s night.
In the large town of mine - it’s night,
From the sleeping home I’m going - out of sight,
People wonder: Am I a daughter or wife? -
But all I remember it was night.
July wind‘s sweeping me - the way,
Somewhere music’s playing - away,
Oh, now the wind will blow -till day
Through my breast’s thin walls - straight.
There’s a black poplar, and in the window there’s - light,
And the bells toll on the tower, and my hand holds a plant - white
And this step is not following anyone’s foot - right,
And there’s a shadow, but I am not here - tonight.
The lights - like threads of golden beads,
My mouth tastes of - night leaves,
Release me from my daily deeds,
Oh,friends, I am only - in your dreams.
(Word for word translation by Eaya Borkovskaya)
θα σ' αρέσει
ΑπάντησηΔιαγραφήhttp://taxalia.blogspot.com/2011/08/blog-post_7351.html