(Το μπλογκάκι για λόγους κρίσης και λογοκρισίας έχει λογοκρίνει με μαύρο πλαίσιο τα επίμαχα σημεία στη φωτο)
«...Έβγαινες πρωτοσέλιδη γυμνή και μεθυσμένη
γιατί με γυμνοσάλιαγκες είχες λογαριασμούς.
Του Μπένι τις παπάριες τραύλιζες σαλε(χ)μένη
μιας κουστωδίας μαθήτρια με λαμογιών χρησμούς.
Τι ζήλεψες τι τα 'θελες τα ένδοξα Παρίσια;
έτσι κι αλλιώς σαβούρα βιβρ και πίπες γαλλικές
μεσ' στη μπουζού "αντίσταση" θα κάνεις με γαμίσια
και παραισθήσεις που θα ζεις μέσα στις φυλακές.»
(μικρούτσικο εκτελεστικό απόσπασμα από τους τοίχους "Ο Άμλετ τοις Ελλήνοις")

ΣΕ ΝΑΡΙΟ: Ο Σύριζας βγαίνει και το μου νέτο πάει Παρίσι. Κατόπιν δηλώνει
ΑπάντησηΔιαγραφή"Ο Σύριζα με ταξιδεύει"
EΠΑΝΕΡΧΟΜΑΙ για να συμπληρώσω , με κάτι στιχάκια, παλιά και ουχί δικά μου , αλλά ενός φίλου που - ευτυχώς - δεν ασχολείται να μπαινοβγαίνει σε μπλογκς. Κι έλεγε ο φίλος:
ΑπάντησηΔιαγραφήΝα' μουν δύτης, να μουν δύτης
στο βυθό της Αφροδίτης
Στο βυθό της το ζεστο
να μουνα ο Ζακ Κουστώ
ΞαΚουστώ το στιχάκι.
Διαγραφή(τώρα που το 'ξανα, σκέφτομαι, μάλλον έκανα λάθος που τόνισα τη σεξιστική πλευρά του θέματος...)
Ο Σαμαrash και ο Τσίπrash, έχουν αμφότεροι rash, εξάνθημα δηλαδή. Έχουν και rash (βιασύνη).
ΑπάντησηΔιαγραφήΤου test in, θα μπω, ρούσσες, να προσεγγίσεις την al Σαχλέ από την ιαματική πλευρά της. Ιδέες: βάζο.
Χαχαχα! Το «al Σαχλέ» δυνατός αναγραμματισμός!
ΔιαγραφήΔε βαριέσαι...Όπως λέμε και στο χωριό* μου «ash to be done**» (στάχτη να γίνει)
*Καψόχωρα
**είμαστε ΟΛΟΙ αγγλόφωνοι, με μια πιο εκλεπτυσμένη προφορά, π.χ. το «ash to be done» το προφέρουμε «ας του πηδάν'»
(φτου ρε γμτ... πάλι εκεί το γύρισα, ως εξύστης...)
Σ' όρη: το δεύτερο rush έπρεπε να γραφεί με "u". ΚΕΚ. Τι μένει; Τα "χι" της.
ΑπάντησηΔιαγραφήΕίναι Μάκρη; Α! Το Παρίσι!
ΑπάντησηΔιαγραφήΕίναι μακρύ; Α! Το 'πα (ρήση).